Рекламная служба петербургского метрополитена запретила использование слов из перевода сказки Льюиса Кэрролла

Дек 14, 2016, 18:40

Рекламная служба подземки Санкт-Петербурга не пропустила рекламу выставки, в которой употребляются слова Алисы из произведения Льюиса Кэрролла.

Организаторы выставки «Алиса в Стране чудес» пожаловались на рекламную службу петербургского Метрополитена. По замыслу художников, в рекламе должна была использоваться фраза «все страньше и страньше! все чудесатее и чудесатее!», однако, в Метрополитене такую фразу приняли за искажение норм русского языка. 

«Запрет  касается определения» чудесатая выставка», которое планировалось на афише. Напомним, что выражение «все страньше и страньше! все чудесатее и чудесатее!» Алиса говорит в самом начале второй главы, когда она начала стремительно увеличиваться в размерах, выпив из волшебного бутылька. По словам сотрудников метрополитена, в русском языке такого слова не существует, а значит его использование на рекламных носителях запрещено», — сообщили организаторы выставки Невским Новостям.

Слово «чудесатый» применительно к «Алисе в Стране чудес» появилось в переводе Нины Демуровой, ставшем ныне каноническим. Первоначально мы открыли нашу выставку в Москве в потрясающей старинной усадьбе Салтыковых-Чертковых, и везде в рекламе даже использовали выражение «чудесатый особняк», чтобы показать таким образом всю необычность нашей выставки, нестандартность ее формата. Поэтому для нас был полнейшим сюрпризом запрет этого выражения в Петербурге. Однако я уверена, что здравый смысл все же победит, и нам разрешат это выражение, ведь это по сути цитата из знаменитейшего перевода книги.

— объяснила организатор выставки Мария Милютина.

Читать еще